Hallan un fragmento de un Evangelio de hace 1.750 años en la Biblioteca Vaticana

El nuevo hallazgo es una pieza importante del rompecabezas de la historia del Nuevo Testamento y uno de los testimonios textuales más antiguos de los Evangelios.


El Libro de los Evangelios en pergamino siríaco del siglo VI se reutilizó dos veces, por lo que hoy en día en una misma página se pueden encontrar tres capas de escritura (siríaca, griega y georgiana).

Un investigador de la Academia Austriaca de Ciencias (ÖAW) ha descubierto un fragmento único de una traducción del Nuevo Testamento de hace 1.750 años en la Biblioteca Vaticana

Encontradas ocultas en un manuscrito dos veces reinscrito, las dos páginas corresponden al capítulo 12 casi completo del Evangelio de Mateo, según declaró el experto medieval Grigory Kessel

Se trata del único resto conocido de un cuarto manuscrito que atestigua la versión en siríaco antiguo y ofrece un acceso único a la transmisión muy temprana de los textos evangélicos, dijo el ÖAW. El siríaco es un dialecto arameo que surgió en el siglo I d.C. a partir de un dialecto arameo local. Fue importante en los textos literarios y religiosos cristianos. 

"La tradición del cristianismo siríaco conoce varias traducciones del Antiguo y del Nuevo Testamento", afirma Kessel. "Hasta hace poco, solo se conocían dos manuscritos que contuvieran la traducción siríaca antigua de los Evangelios"

La Biblioteca Apostólica Vaticana, más conocida como Biblioteca Vaticana, es la biblioteca de la Santa Sede, situada en la Ciudad del Vaticano.

Mientras que uno de ellos se conserva ahora en la Biblioteca Británica de Londres, otro se descubrió como palimpsesto en el monasterio de Santa Catalina, en el monte Sinaí. Los fragmentos del tercer manuscrito se identificaron recientemente en el curso del "Proyecto Palimpsestos del Sinaí", según el comunicado del ÖAW.

Comportamiento en el día sábado

Según la academia, la traducción siríaca fechada fue escrita al menos un siglo antes que los manuscritos griegos más antiguos que se conservan. El capítulo fue traducido en el siglo II o III, y entre otras cosas trata del comportamiento en el día sábado. 

"En aquellos días, Jesús caminaba por los maizales en sábado", dice un pasaje. "Sus discípulos tenían hambre, arrancaron espigas y comieron de ellas. Los fariseos lo vieron y le dijeron: 'Mira, tus discípulos están haciendo algo que está prohibido en sábado'"

Hace unos 1.300 años, un escriba de Palestina borró el Evangeliario original inscrito con el texto siríaco, según descubrió la academia. El pergamino escaseaba en el desierto en la Edad Media, por lo que a menudo se reutilizaban los manuscritos. 

"Grigory Kessel ha hecho un gran descubrimiento gracias a su profundo conocimiento de los textos siríacos antiguos y de las características de la escritura", añadió Claudia Rapp, directora del Instituto de Investigación Medieval de la Academia Austríaca de Ciencias. "Este descubrimiento demuestra lo productiva e importante que puede ser la interacción entre las modernas tecnologías digitales y la investigación básica cuando se trata de manuscritos medievales".

Fuente: DW (FEW-dpa, ÖAW)


VÉASE ADEMÁS:

Neues Testament: Fragment einer 1.750 Jahre alten Übersetzung entdeckt


Comentarios

Publicar un comentario